Ludmila
Dobrý den, proč prosím u českého filmu Vlny a Pyšná Princezna ve Zpravodaji píšete dabing? Vždyť je to česky, přátelé na tom byly...Můžete prosím MĚKS ST upozornit na to, protože to není jediný problém, aby u českých filmů uváděli pravdivé a relevantní informace? Např. jsme byli na jednom filmu - ve Zpravodaji, na plakátě, na webu MĚKS byly titulky a film byl s dabingem - v kině se s námi o tom nikdo nechtěl bavit, měli tam otevřenou lahev...Proč kino strakonické nedává, jako např. to v Písku, stejné filmy jak s titulky, tak s dabingem? Děkuji za všechny odpovědi a hlavně za změnu v informování publika, kritické myšlení a používání selského rozumu. A větší kontrolu personálu před hraním a trénováním basketbalu.
Vážená paní Ludmilo,
informace k nabízeným verzím filmů dostává MěKS od distribuční společnosti a dále se prezentují se značným předstihem kvůli uzávěrce. U filmů se tyto informace často mění a to i po uzávěrce tisku s čím následně již nelze pracovat.
Markéta Bučoková, PR